学校翻译专业实习周记 篇1
一、实习目的
这是大学生涯中第二次到公司里实习。在每次实习之前,都会清楚自己此行的目的和计划。众所周知,在进入大学校门之后,就业问题就总是围绕在我们的身边。就业问题包含着很多的方面,比如,现今社会招聘会上写着的“有经验者优先”。面对这样的竞争压力,我想只有让自己提前到企业里经历一下,才能更好地完善自己的知识理论体系,学习到一点真本事,从而提高自身在应届毕业生中的竞争力。同时,为了拓展自身的知识面,扩大与社会的`接触面,增加个人在社会竞争中的经验,锻炼和提高自己的能力,以便在以后毕业后能真正真正走入社会,并且能够在生活和工作中很好地处理各方面的问题。
今年,我实习所在的公司是与我大学的主专业息息相关的,在这里实习期间,要学会从实践中学习,从学习中实践。
二、实习时间
20xx年7月10日20xx年8月10日
三、实习地点
北京天和汇佳翻译有限公司上海分公司
四、实习单位的概况
天和翻译集团立足于为大众提供最专业、最多样化的翻译服务,是互联网时代新型的语言信息服务提供商。北京天和汇佳翻译有限公司成立于1999年,注册资金100万,是中国翻译协会会员。公司的主营业务是为客户提供专业多语言的笔译、口译、同声传译及本地化、外语培训等语言相关服务,我们的奋斗目标是成为中国最优秀的专业多语翻译公司。
五、实习内容
在公司实习期间,我的主要工作是整理词条,同时也做过排版。
整理词条就是将翻译老师做好的翻译文本与原文一一对应起来,然后做成表格,做好之后就将其导入公司的翻译库中,为翻译老师以后的工作提供便利,提高工作效率。这是一件细小而又马虎不得的工作,在整理的过程中,必须认真仔细,同时还要记得检查。因为就算你再仔细也不可能完全保证不会出错。
再说一下我的另一项工作排版。其实在我刚接触这项任务时我就清楚它的意义在哪里。所以我知道应该怎么去做最好。在经过同事的一番指导之后我开始自己完成这项工作,这对我来说是一个非常大的挑战,因为你需要将新的文件与以前的文件一句一句的对应,少的要添上,多的要减去。包括图片、格式、版面、页码,都需要整理的一点不差。在刚开始的时候我做得很慢,因为有很多不清楚的技巧方法,但是,在渐渐地整理当中,我越来越熟练,也掌握了很多的工作技巧。最后结束时,我又从头到尾检查了一遍,将文件做到最完美,当看到自己的劳动成果,感觉自己又学到了很多。细节决定成败,也许你所做的工作并不是很复杂很难做的事情,但是却能显现一个人的工作素质和责任心,也能体现一个人的综合素质,如果连一点小事都做不好,如何有资本去干大事。
六、实习心得
转眼之间,为期一个月的实习已经结束了,虽然工作的时间很短暂,但对于我来说,在天和的每一天都是非常有意义的,在这里我学到了很多在学校里学不到的东西,也认识到了自己还有很多的不足,受益匪浅。感觉这一个月让自己成长了许多。
学校翻译专业实习周记 篇2
在翻译实习的这段日子里,我经历了成长和蜕变。
从最初对翻译工作的懵懂到逐渐熟练掌握技巧,我付出了努力也收获了成果。实习让我明白,翻译不仅仅是文字的转换,更是文化的沟通和思想的`传递。
在处理各类文本时,我学会了根据上下文和语境来准确理解原文的含义,避免了望文生义的错误。同时,我也更加注重译文的逻辑结构和连贯性,使译文更通顺易懂。
压力和挫折也是实习中的一部分,但它们让我变得更加坚强和有耐心。每一次克服困难都让我对翻译有了更深的理解和热爱。
这次实习是我人生中的宝贵财富,我将带着所学继续前行。
学校翻译专业实习周记 篇3
大学时光匆匆而过,转眼之间我们已迎来大四的生活。今年4月份,我和同宿舍女孩做伴找了家实习单位――翻译公司。这样我们有幸进行了为期两个月的实习,实习单位总经理郭志亮,芳芳姐还有其他几位同事给了我们极大的鼓励。总的来说,此次实习是一次成功的顺利的实习。通过我们的努力,我们已最大可能的完成了实习大纲的要求,既充分巩固了大学前期两年的专业知识,又对今后两年的专业科目学习有了新的理解,这次专业认识实习增强了我们的职业意识,并激发我们在今后的学习和工作中根据实习的经验识时务的调整自己的学习方向和职业规划,以更好的适应社会在翻译领域,尤其是英语翻译方向的人才需求。下面我就具体介绍一下我们的实习经历与所想所感。
一、实习目的:
为了使自己更加深入了解英语在社会和实际工作中的应用,丰富已学过的专业课内容,培养理论联系实际的能力,提高在语言应用中分析问题及解决问题的实际能力。为了更好地为完成毕业论文打下基础,为了以后工作的顺利进行。通过实习,还应了解英语在外贸,及涉外和服务行业中的重要地位,了解和积累更多的实践经验,培养热爱专业,献身国家建设的思想。我们使用相关专业课教材,及实习单位提供的相关材料通过参与一个完整的笔译过程(资料,情报翻译)或口译过程(涉外接待,贸易谈判等),使自己掌握和提高熟练使用英语的技能。
二、翻译过程的基本环节与具体要求
(一)实际翻译程序可以归纳如下:
1、快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;
2、初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;
3、认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;
4、从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;
5、检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;
6、译文送交三审审阅。
(二)汉译英的具体要求:
1、符合写作的一切规则
a)格式要求
i、拼写正确
ii、标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)
b)语法要求
i、注意每个名词的单复数是否正确
ii、注意时态是否正确
iii、人称和数是否照应
c)词和句子的要求
i、每个单词的意思准确、符合上下文需要
ii、每个单词的搭配符合英语习惯
iii、每个动词的句型符合英语习惯
iv、每个介词的用法符合英语习惯
翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。
(三)在翻译中遇到的困难及其分析:
基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。
在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为‘小康’就是‘富有’,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难――一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。
伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。
这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。
三、那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:
1、扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的.表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。
2、广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。
3、出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。
4、口齿要清楚。
5、严谨的工作作风。
6、良好的心理素质。
四、实习收获及总结:
经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。
学校翻译专业实习周记 篇4
第 1 周
实习内容:这一周带我的师傅教我银行柜员重要操作的基本知识,从现金管理,重要单证的管理,印章的使用和保管,安全管理等问题。就拿印章使用与管理来说,银行应按对外营业柜台配备业务公章和现金收、付讫章等,编号使用。在上下班之间实行交接。各类印章必须妥善保管,离柜收起,营业终了,业务公章要随同现金封包入库保管,保证安全。每日营业结束了,师傅教我如何做好重要单证的清点、封箱,办理相应的交接手续。慢慢的了解柜员重要操作基本程序。
实习体会:实习,虽然不是真正的工作,但却是我走向社会的一个心得起点。也是我从学生过渡到社会工作人士的一个不可或缺的必经阶段。
第 2 周
实习内容:时间过得很快,我来招商银行昆明分行已经两周了,带我的师傅教我一些柜员技能,师傅说的银行柜员需要掌握数字书写,不仅要掌握阿拉伯数字的书写,还要掌握中文大写数字的书写。还要我熟悉计算器和数字键盘,计算器键盘功能和操作方法以及数字键盘的功能和操作方法。师傅还教我如何识别真假人民币的基本方法。这些方法对于我在今后的实习的过程中有很大的帮助。除了在上班期间我在不断地学习操作,下班回到家之后,我也利用闲暇时间练习书写中文大写数字以及熟悉计算器操作。
实习体会:感觉自己真的还有很多方面的不足,需要自己多用些时间去勤加练习。
第 3 周
实习内容:这周师傅开始教我银行个人金融主要柜面业务的日常操作,首先,打开电脑,输入柜员号及密码,进入业务操作界面,接着,做现金及凭证的日初处理,包括现金及凭证的出库、钱箱管理等,然后。处理具体个人金融业务,做完后接着做现金及凭证的日终轧帐,包括钱箱管理、尾箱轧帐、现金及凭证的入库,最后。退出系统,关机。这就是基本的步骤,每一步都很重要,我每天都要按这样的步骤进行业务处理。
实习体会:熟能生巧,我开始慢慢的进入角色,逐渐的变的熟练。
第 4 周
实习内容:我的实习时间已经过了一个月了。在这一周里,我的收获颇丰,我学习操作活期储蓄业务的操作,活期储蓄大家都了解,是一种不限存期,凭银行卡获存折及预留密码可在银行营业时间内通过柜面或通过银行自助设备随时存取现金的服务。人民币活期存款1元起存,外币活期存款起存金额为不低于人民币20元的等值外汇。当客户若要办理活期存款开户,需持本人有效身份证件到营业网点办理。才可以为客户开户。当客户希望存款的时候,客户持银行卡或存折办理存款。如果客户能提供本人或他人的卡号或存折号,也可办理无卡(折)存款。在取款方面,如果取款金额超过5万元,需要提前一天与取款网点预约。若持银行卡在ATM上取款,当天取款最高限额为5千元。
第 5 周
实习内容:这周开始学会了一些教育储蓄的业务操作。教育储蓄是指为接受非义务教育积蓄资金,分次存入,到期一次支取本息的服务。开户对象为在校小学四年级(含四年级)以上学生。教育储蓄存期分为一年、三年、六年。教育储蓄50元起存,每户本金最高限额为2万元。操作的步骤中需要注意的是,开户时,须凭客户本人(学生)户口簿或居民身份证到储蓄机构以客户本人(学生)的姓名开立存款账户,金融机构根据客户提供的上述证明,登记证件名称及号码。开户对象为在校小学四年级(含四年级)以上学生。教育储蓄还有分提前支取和逾期支取。这都是需要注意的。
第 6 周
实习内容:在银行业务中,储蓄存款挂失很比较基本的业务操作。师傅在这周教我几种不同的储蓄存款挂失,有口头挂失,正式挂失,密码挂失。在营业网点中比
较经常操作的是正式挂失,正式挂失是指客户因遗失银行卡、存折或存单到营业网点办理的挂失。办理正式挂失后,客户遗失的银行卡、存折或存单将无法使用。客户正式挂失7天后,我们将为客户办理解除挂失及补发新的银行卡、存折或存单。值得注意的是客户只可在原开户网点办理书面挂失。这周我在师傅从旁指导下办理的几个储蓄存款业务挂失业务。
第 7 周
实习内容:这是我在招商银行昆明分行实习的第七周,在这周我又学习了许多新的知识。我们知道在储蓄存款中除了活期储蓄,还有整存整取定期储蓄存款和零存整取定期存款等,我了解了整存整取定期存款是在存款时约定存期,一次存入本金,全部或部分支取本金和利息的服务。业务操作和活期储蓄存款基本一样。人民币零存整取存款是指客户按月定额存入,到期一次支取本息的服务。零存整取存款人民币5元起存,多存不限。零存整取存款存期分为一年、三年、五年。存款金额由客户自定,每月存入一次。零存整取定期储蓄存款也和活期储蓄存款的业务操作基本一样。
第 8 周
实习内容:我在招商银行昆明分行实习已经是第八周了 ,我不尽学会了许多银行业务的操作流程,还了解了许多银行服务礼仪,尤其是在这周,师傅给我做了详细讲解服务礼仪。我们接来下要接触的岗位是大堂服务经理助理,这个岗位要面对很多客户,所以礼仪很重要。师傅说我在形象方面要做到干练,稳重,自信,亲和这四个方面。作为大堂经理助理还要做到:解答客户问题,营业中分流客户,维护大堂秩序。在支行领导的指引下,在其他同事的帮助支持下,我始终坚持高标准,严要求的工作态度,圆满地完成了领导安排给我的各项工作任务。通过这几周的实践经历,使得我的自身的素质修养,业务水平和综合能力等都有了较大提高。
学校翻译专业实习周记 篇5
一、实习目的:
实习是大学教育最后一个极为重要的实践性教学环节。通过实习,使我们在社会实践中接触与本专业相关的实际工作,增强感性认识,培养和锻炼我们综合运用所学的基础理论、基本技能和专业知识,去独立分析和解决实际问题的能力,把理论和实践结合起来,提高实践动手能力,为我们毕业后走上工作岗位打下一定的基础;同时可以检验教学效果,为进一步提高教育教学质量,培养合格人才积累经验,并为自己能顺利与社会环境接轨做准备。
二、实习地点:
kodak和平数码影像中心。
由于这家影像中心新近了两台机器,一台是NORITSU牌型号QSF-V30S的冲卷机,另一台是型号QSS-3301S的冲纸机,而且这两台机器都是日本进口的,使用说明书只有日文和英文版的,所以我的工作很明显,就是把英文版的说明书翻译成中文。
翻译工作远比我想像的要难,因为本身我不是英语专业的,说明书是图文并貌,里面有大量的专有名词,我的电子词典都不够用了,每天在店里我都与英语词典形影不离,很庆幸把它从学校带回了家。
在闲暇时候我也不闲着,虚心请教店里的师傅,学习一些用photoshop修改图片的知识,例如,如何改红眼、如何给照片整体和局域加亮等方法。经过一段时间的学习,我也可以帮助店里修改数码相片了,而且很有效率。
其实人生充满了机遇和挑战。在影像中心实习期间我也遇到了很多困难,有时真的对琐碎重复的工作感到厌倦,一翻英文词典就感到头疼。不过我通过一段时间的摸索,总结出了摆正心态的重要性,冷静分析,从自身查找原因,采取有效措施克服工作中的毛病,时刻保持自信和乐观的态度。渐渐地我开始熟悉我的工作,而且越干越有章法,翻译的效率和准确性也有明显提高。最后,我用了15天左右的时间完成了三本说明书近450多页的`翻译工作,影像中心的老板对我的工作也是非常满意。
三、实习收获
1、通过在认识实习,让我对影像的工作范围和工作职责有了一个较深入的了解,学到了一些必备的办公室事物处理和photoshop等网络软件的应用。
2、专业知识要不断提高。这次实习让我认识到我的专业知识有待提高,要增强理论与实际的结合。知识是学不完的,每天多会出现新的情况,为此我要时刻保持学习的心态,同时要把所学应用的实践,这样我才能进步。
3、工作要有耐心和细心。笔头翻译是一项是比较烦琐的工作,面对那么多的枯燥无味的思慕时常会心生烦闷,厌倦,以致于错漏百出,而愈错愈烦,愈烦愈错。对此要调整好心态,要做到耐心和细心,这样差错少了就会越做越起劲,并会觉得这项工作也会使人快乐。
4、自主学习
工作时不再象在学校里学习那样,有老师,有作业,有考试,而是一切要自己主动去学去做。只要你想学习,学习的机会还是很多的,老员工们从不吝惜自己的经验来指导你工作,让你少走弯路;公司有各种各样的培训来提高自己,你所要作的只是甄别哪些是你需要了解的,哪些是你感兴趣的。
5、积极进取的工作态度
在工作中,你不只为公司创造了效益,同时也提高了自己,象我这样没有工作经验的新人,更需要通过多做事情来积累经验。特别是现在实习工作并不象正式员工那样有明确的工作范围,如果工作态度不够积极就可能没有事情做,所以平时就更需要主动争取多做事,这样才能多积累多提高。
6、团队精神
工作往往不是一个人的事情,是一个团队在完成一个项目,在工作的过程中如何去保持和团队中其他同事的交流和沟通也是相当重要的。要学会与别人沟通、培养交流的能力以及与人合作的能力。合理的分工可以使大家在工作中各尽所长,团结合作,配合默契,共赴成功。个人要想成功及获得好的业绩,必须牢记一个规则:我们永远不能将个人利益凌驾于团队利益之上,在团队工作中,会出现在自己的协助下同时也从中受益的情况,反过来看,自己本身受益其中,这是保证自己成功的最重要的因素之一。
7、基本礼仪
步入社会就需要了解基本礼仪,而这往往是原来作为学生不大重视的,无论是着装还是待人接物,都应该合乎礼仪,才不会影响工作的正常进行。这就需要平时多学习,比如注意其他人的做法或向专家请教。
8、为人处事
作为学生面对的无非是同学、老师、家长,而工作后就要面对更为复杂的关系。无论是和领导、同事还是客户接触,都要做到妥善处理,要多沟通,并要设身处地从对方角度换位思考,而不是只是考虑自己的事。
最后,我至少还有以下问题需要解决。
1、缺乏工作经验
因为自己缺乏经验,很多问题而不能分清主次,还有些培训或是学习不能找到重点,随着实习工作的进行,我想我会逐渐积累经验的。
2、工作态度仍不够积极
在工作中仅仅能够完成布置的工作,在没有工作任务时虽能主动要求布置工作,但若没有工作做时可能就会松懈,不能做到主动学习,这主要还是因为懒惰在作怪,在今后我要努力克服惰性,没有工作任务时主动要求布置工作,没有布置工作时作到自主学习。
3、工作时仍需追求完美
在工作中,不允许丝毫的马虎,严谨认真是时刻要牢记的,以前我完成的工作中或多或少的会存在些问题,提交给老师后,有老师为我指出才没给影响中心导致损失,要是我的错误导致了中心的损失后果不堪设想。
4、学术上不够钻研
这是由工作性质决定的,也是我自己选择的,因为在我看来,只有被市场认可的技术才有价值,同时我也认为自己更适合做与人沟通的工作。但我毕竟是旅游专业的学生,需要作一些技术的研究工作,这就需要我个人多向店里的师傅学习,同时,这也对我的工作有促进作用。
以上就是我这次认识实习的心得体会。
学校翻译专业实习周记 篇6
在这次翻译实习中,我获得了许多宝贵的经验和深刻的体会。
实习期间,我接触到了各种类型的'文本,包括商务文件、学术论文、新闻报道等。这让我深刻认识到不同领域的文本有着各自独特的语言特点和专业术语。为了准确翻译,我不仅需要扎实的语言功底,还需要广泛了解相关领域的知识。
在翻译过程中,我遇到了不少困难。词汇量的不足、语法结构的复杂以及文化背景的差异,都曾让我感到困惑。然而,通过查阅词典、参考平行文本以及向老师和同学请教,我逐渐克服了这些难题。
这次实习也让我明白了团队合作的重要性。与同事们一起讨论翻译难点,分享经验和技巧,使我们能够共同提高翻译质量。
通过这次实习,我不仅提高了翻译能力,还培养了严谨的工作态度和解决问题的能力。我深知自己还有很多需要学习和提高的地方,未来我将继续努力,不断提升自己的翻译水平。
学校翻译专业实习周记 篇7
本次翻译实习是我学习生涯中的一次重要经历。
在实习中,我感受到了理论知识与实际应用之间的差距。课堂上学到的翻译技巧在实际操作中需要灵活运用,并且要根据具体的文本类型和语境进行调整。同时,我也认识到了积累专业词汇和熟悉不同领域表达方式的.重要性。
面对紧张的翻译任务和严格的质量要求,我学会了合理安排时间,提高工作效率。在遇到复杂的句子结构时,我会耐心分析,尝试多种翻译方法,以找到最准确、通顺的表达方式。
此外,校对和审校环节让我更加注重细节,培养了自我纠错的能力。通过与他人的译文进行对比,我发现了自己的不足之处,从而不断改进。
这次实习让我明白,翻译工作需要不断学习和实践,我会继续努力,为成为一名优秀的翻译工作者而奋斗。
学校翻译专业实习周记 篇8
第一周银行实习
由于我选择的是在银行工作,因此实习我也同样选择了银行。在中国银行实习的这第一周里,我体会到了银行工作的辛苦与复杂度。这一周的实习生活,给我的第一印象便是累。我第一周的实习是在消贷部,作为一名应届毕业生,刚刚踏入社会,工作经验可以说为零,因此做的工作一般也是从初级开始。银行规定的上班时间是朝9晚5,其实早上8点半就必须签到,下午都需要工作到6点左右才能下班。因此银行加班是一件非常平常的事情。刚来的时候我有点手足无措,根本不知道该做什么,怎么做。很感谢最先带我的小骆,让我很快地融入了这个小群体中。我每天主要的工作就是整理文档,准备客户需要填写的资料和填写合同内容。这些看似简单,其实需要花费很大的精力。由于资料不允许出错,因此你在填写的时候需要特别的小心谨慎。再加上合同有上千份,因此其工作量是相当巨大的。平均下来,我每填写一份合同都需要花费10分钟左右的时间,当填写完纸质版的合同后,我还需要将信息存入电脑中,做完一份还需要反复检查,以防出错。一整天下来,我也只是完成了30份左右的合同。不过再小心我也出现了一些错误,比如填写错行,写错数字之类的。几位同事都是热情的年轻人,对我也特别的照顾,虽然对我的过错都是持以包容的态度,不过我自己觉得有点不好意思,这些错误如果再注意点是可以避免的,因此接下来的实习我要加倍小心,谨防再次出错。
第二周银行实习
这周我在大堂实习。相比消贷部,大堂这边明显比消贷部要复杂得多。除了学习一些最基本的银行业务知识,还需要学会如何向客户提供咨询服务。刚来大堂的第一天,我什么也不懂,客户问的关于卡类的信息、转帐需要填写的单据、汇款所需凭条、异地存取款手续费问题等我都无法给出明确的答复。刚开始确实比较尴尬,尤其是面对赶时间的客人时,我觉得我在这方面做得很不到位。不过值得高兴的是,在经过一两天的学习之后,我也慢慢地能够替大堂经理疏导和帮助客户。这周实习最深的印象莫过于跟不同国家的客人聊天,平时在学校里面只是跟老师、同学交流,并没有接触到各行各业的人群,因此收获还是相当大的。同时能够将我学到的知识应用到实际中,我感到非常的高兴。在大堂实习的一个好处就是能够接触不同的人,不过它的缺点就是需要站一整天,在这一周里,我每天从早上9点开始就站到了下午5点过后,中午也只是在吃饭的时间休息一下。由于这边的中午银行并没有关门,因此大堂经理午餐时间过后就需要到岗,所以这边的工作量算是比较大的。大堂经理不能休息太久,因此我也必须跟着一同到岗,相比上一周,我这周确实辛苦了很多。不过话说回来,能够有这样的体验,不仅锻炼了我的意志,对于我今后的工作也是一种帮助。期待下一周的实习!
第三周银行实习
经过前两周的实习后,我来到了开放柜台实习。不同于消贷部和大堂,开放柜台这边的系统操作显得更加复杂和难懂。消贷部步骤单一但需要抄写的东西多,因此给我最深的印象就是每天都是手臂酸麻;至于大堂则是活动自如但需要面对各种提问和站着,因此每次回来两条腿就像是灌了铅一样。而开放柜台这边则是考验你的记忆能力还有繁琐的工作。开放柜台主要是对公转帐业务,看着银行职员对着电脑录入不同的信息,还有填写一系列的凭证和审核各种资料,我的头一个有两个大。再加上我只能看不能亲自操作,因此学习起来更加的艰难。就拿最简单的插回单箱来说吧,由于我输入数字的速度比较慢,而且还经常输错,每次一叠回单我都需要花费比他们多一倍的时间完成。不过插了一周的回单后我数字输入的速度有了明显的提高。很高兴祥哥、小杨还有小白不厌其烦地对我进行指导,让我从一开始的什么都看不懂到最后可以清楚明白对公业务的操作流程。开放柜台这边很忙,每天都要处理很多文件,看似枯燥无味,不过由于大家在一起空闲或者午餐时间聊天说笑,因此给我的感觉并不是非常的费心神,相反却在轻松之中学到了银行的业务流程知识。再过三周,我在银行的实习时间就要结束了,从刚开始的兴奋到苦不堪言,到现在的上手,实习让我充分感受到了实践的重要性。下一周的实习,我会继续加油的!
第四周银行实习
经过了上一周魔鬼般的敲键盘训练,我发现这周我在插回单的速度明显有了飞速的提高。虽然也时常错误,但效率比以前提高了不少。由于大堂经理出差,所以我只能临时充当大堂经理疏导客户,结果身兼数职的我这一周忙得焦头烂额,大堂这边需要维持,理财那边也需要帮忙,尤其是对公柜台这边,因为在月初很多公司都开始做账,需要提取回单和对账单,结果这些都需要我负责。虽然一切都还顺利,不过我也尝到了在学校里不一样的滋味。面对形形色色的人,有些人很和气,有些人目中无人,有些人则冲得很。我这周也是几次接受着个人和公司的批评和指责,虽然这些并不是我的责任,不过本着不能得罪客户的理念,我只好陪笑脸。譬如,持有贵宾卡的客户办理业务,因为等的时间比较久,结果不停地向我抱怨,而我只能竭力表示会尽量处理她的事情,有的公司晚一点拿到回单,结果指责银行速度慢,而我也很幸运的被连带进来。尽管苦涩,但是无奈之余,我确实也学到了更多的东西,比如我不会像在学校里一样反唇相讥,而是很好的控制了自己的情绪;比如我在待人接物方面也更加的游刃有余,而不像以前一样青涩。而对于刚开始都不懂的对公业务操作方面我也逐渐能够略知一二,而不是一头雾水,朦胧无知的样子。实习,确实让我在即将踏进社会的过程中,给了我缓冲的时间。
第五周银行实习
这周是我实习生活的倒数第二周,除了帮助行长处理一些日常事务外,我也是柜台和消贷部两头跑,不过跟以往相比,我发现我没有先前的那种疲劳感。虽然是觉得轻松了很多,但是回单的打印机着实让我有些无奈。这周的凭证打印机不知道是出了什么故障,并没有按一笔一页的顺序打印,打印几张后就会混乱,我不得不守在打印机旁时刻关注着这台机器的运作,几十秒钟后就要再调试一番。这周也遇到了些小麻烦,由于对公这边有个职员请假,使得本来就人手紧张的柜台变得更加忙碌,偏偏他又是授权的人,每次办理业务都要找其他人授权。而其他人又有手头工作要忙,每次都需要等他们忙完或者放下手头工作跑过来,所以这周对公这边的处理进度特别缓慢。本来就不大的营业点,一下子就被客户挤满了。我们很是着急,却无能为力。值得高兴的是,虽然我不能操作系统,但是大堂经理小白一直手把手的教我操作模拟系统,也跟我讲了很多注意事项。不过在大堂这边,对比刚刚来的心态,我确实自我放松了。起码对客人的“三声问好”也没有能够坚持下去。更恶劣的是,还有点讨厌不断处理的顾客所带给自己的负面情绪。
总的来说,这周似乎还挺顺利,一切都在按部就班的进行着。而我在即将告别在一起共事了一个多月的同事时,心里难免有些不舍,不过心里还是由衷的高兴能够认识这帮伙伴。
会计大学生实习周记 1
在经过一段时间的学习之后,或者说当学习告一段落的时候,我们需要了解自己的所学需要或应当如何应用在实践中。因为任何知识源于实践,归于实践,所以要付诸实践来检验所学。
第一周
今天非常的开心,我工作实习的第一天,我怀着惴惴不安的心情,之前听过很多关于实习生的传闻,说他们在单位要么被当成透明人,要么就净干些杂活,于是有点担心自己会和他们一样。
踏进办公室,只见几个陌生的面孔。我微笑着和他们打招呼。从那天起,我养成了一个习惯,每天早上见到他们都要微笑的说声“早晨”或“早上好”,那是我心底真诚的问候。我总觉得,经常有一些细微的东西容易被我们忽略,比如轻轻的一声问候,但它却表达了对同事对朋友的关怀,也让他人感觉到被重视与被关心。仅仅几天的时间,我就和同事们打成一片,我担心变成“透明人”的事情根本没有发生。我想,应该是我的真诚,换取了同事的信任。他们把我当朋友,也愿意把工作分配给我。
所以待人一定要“真诚”,做事也要“真诚”。做事必需按部就班,不能说是死板那是做事的程序必须遵守。事实是怎样就怎样,不要不懂装懂,这不同于作业错了可以一改再改!这就是我第一个星期的收获。
第二周
刚开始公司的人并不安排我做会计先是让我感受如何做销售,公司也知道对于销售,我是一个很新的新手,让我主要是通过电话跟客户沟通。
现在开始便需要跟客户交谈,要能够很好的领会客户的意图,同时准确的向客户传达公司,以及公司产品相关的信息。这就要求我对公司本身的一些业务流程和产品特点有相当的熟悉。于是每天上班我都会比同事去的早一些,准备一些资料在身边已被随时查阅,当然如果这次信息能够放在脑子里那就更好了,于是我一有空就多看几遍,慢慢的熟记在胸。
工作进行的还是比较顺利的,通常每天都要接受好多个电话,电话通常都较短,只需要简单的作一些相关的介绍即可,当然也有些客户需要更详细的信息,于是我需要对全局都做一番描述,力图让对方更深的了解我们的产品,最重要的是让他们觉得我们的产品是非常出色的。虽然自认为口才并不好,但我能够把事情描述的比较清晰,如此也令客户满意。而每次让客户满意的挂电话的时候,自己心里都会觉得很踏实,虽然已经讲的口干舌燥了,但一想,也许我刚才一番话就搞定了一笔生意,即使再辛苦也是值得的。
工作都是辛苦的,特别是周末前的一两天,电话特别的多,似乎大家都想在周末前做完一些事情,等到放假的时候可以安心的休息。电话一多就容易乱,幸好有同事在旁边一同应付,更多的时候他们帮我,有时候我也帮他们。大家互相帮助也使问题容易解决得多了。
第三周
我慢慢适应了上班的生活,慢慢适应了公司的环境,曾经的孤独似乎逐步淡化。那天部门经理安排我去税局帮忙,我好开心,我终于可以有有关会计事情做了。到了那,了解了本年应缴未缴的企业所得税的基本情况,主管安排了应收票据、长期待摊费用、管理费用、财务费用等科目给我。面对着那些我从来没有见过的表格、从来没有见过的凭证、从来没有使用过的软件,我似乎被打倒了,突然感觉自己什么都不会做,感觉自己学的都是理论,真正使用起来谈何容易。可想而知,那天我是怎么窘迫的度过的,当然那天我甚至连一个科目都没有完成。没有办法,不会也要硬着头皮做,我相信自己会慢慢学会,于是我遇到不懂的地方就问邰老师和张老师,一开始还觉得不大好意思,后来脸皮好像变厚了不停的问,呵呵,都不知道两位老师有没有嫌我很烦阿。慢慢的,我有了点思路,每个科目我要首先获取或编制明细表,然后根据编制的程序表实施一些审计程序,主要是抽查凭证、分析性复核,再根据抽查的结果填制检查情况表,最后再完成审定表。仔细想想这个过程最起码从表面上看也没有什么复杂的,不过对于一个什么实务也没有接触过的我却被它困扰了一周。
第四周
逐步适应了这里的工作,每天似乎在重复着做一些事情,可这一切却仍然对我充满了新鲜感。抽凭的时候,我接触了大量的记账凭证和原始凭证,我对会计的认识也得到了进一步提高。编表的时候,我逐步掌握了一些技巧,操作的速度也越来越快,怪不得别人说在事务所干上一个月Excel水平提高很多呵!那天,我被经理安排到他们厂房去进行存货和固定资产的盘点,当时真的是又害怕又兴奋。我害怕我会做不好,因为我从来没见过别人怎么做,这对我来讲是一个挑战;但我我又因为这种挑战感而兴奋。在他们相关人员的陪同下,我们来到了他们的厂区。面对那些我从未见过的机器设备,大概我也最多看看上面的标签而已;还有那成堆的产成品,当时我就顾着他们在跟我说,我真不知道怎么去盘那满屋堆放的东西。就这么糊里糊涂的盘点完,出来感觉好失败,感觉都是他们在说,他们要是真想掩饰点什么,我根本发现不了的。也许是第一次做吧,有点紧张哈,不过感觉也就是那么回事。
第五周
前一阶段的时间主要是完善各式各样的电子表格,主要包括程序表、审定表、明细表、会计报表调整系统表、财务决算表、财务报表附注等。对前面三张表还是比较熟悉的,至于后面三张我又陷入了缓慢的学习状态。现在看来其实也并不复杂,只是完成任务的时候只顾着做,事先缺少了一些指导与思考,以至于大脑混乱、做事没有条理。现在来看这些表格,觉得在质量控制上还是有些帮助的。会计报表调整系统主要是通过填列本年和上年的试算平衡表来对资产负债表、利润表、现金流量表等进行审定,最大的优势在于编制调整分录来对报表进行自动调整,不过感觉该系统在某些方面还不够智能;财务决算表的数据其实是从会计报表调整系统中审定数中直接获取的,它是最终附于审计报告之后的报表,财务决算表工作簿里面自带一张审核表,对会计报表之间的钩稽关系进行了一次审核;财务报表附注工作簿中主要有财务报表和个附注项目明细,工作簿中自带的审核公式对表与附注的钩稽关系进行了很好的自动审核。下一阶段的工作便是打印整理复核工作底稿,对于从来没有完整接触过一个项目的我,这些底稿对我来讲还是充满了挑战性。
第六周
似乎我快要适应底稿整理的时候我被派到另外一组临时帮忙,这样我就遇到了我另一位可敬的老师徐征老师。徐征老师的工作风格似乎与李慧文老师完全不同,不过我倒不觉得有谁优谁劣之分。他们组的外勤还没出完,相对而言较忙,她们现在主要在做太平洋机电这一块。我们的外勤地点是在太平洋机电的本部,徐征老师主要让我完成太平洋机电下一系列子公司的会计报表调整系统、财务决算表以及财务报表附注。由于之前对于这三张表已经有了一定的认识,因此这次做起来比较熟练。和他们的相处觉得也很愉快,我觉得这样很好,可以与不同的人相处,可以学习不同人身上的优点。我发现此刻的我已经完全适应了公司的节奏,我发现我真的很喜欢这样的工作与生活。
第七、八周
这两周的我在负责公司工商年检的任务,于是公司给我专门安排了培训人员教我如何进行营业执照工商年检的事前材料准备,年检需要的材料主要有验资报告、营业执照副本、公章、公司章程、资产负债表、损益表。前四者都是现成的,主要要做的就是编制资产负债表和损益表了。翻出之前的税单以及各类凭证,算得我头晕啊,这么多数字,都看傻了。培训人员告诉了我如何编制的技巧之后,其实编制财务报表其实不难,难怪有人说会计是一门艺术,我现在总算是领会一二了,就这样连续培训了两周,也基本掌握了,收获了知识不少的两周啊。
第九周
工作对我来讲似乎总是充满了新鲜感,最近主要在帮忙对会计报表审计报告进行复核。复核工作主要包括对报告正文、报表以及附注的核对,看起来比较容易,不过我却觉得这项工作非常具有挑战。发现了问题,尝试着去查找原因,然后修改,过程中总是充满了成就感。而且,这一过程中也使我对报表之间的以及报表和附注的钩稽关系有了更加深刻和直观的认识。通常存在的一些问题主要包括:报表中的“其中”栏填写不完整或不正确、坏账准备的计提与会计政策不符或未披露完整个别认定法计提的坏账准备、附注中现金流量表补充资料各项目填列不正确等。尤其是现金流量表补充资料的问题,通常出了问题后会很麻烦,最近正跟一位同事学着编制现金流量表呢!
第十周
实习任务基本在第十一周全部完成,对于整个会计流程的操作,逐步向成熟期迈入,但在这段时间的实习印象最深的还是做会计务必要认真、细心,马虎不得,在校的时候财务老师就说过,在你们上班的隔壁就是监狱!
十分感谢实习单位的知道老师对我的悉心教导,让我学到了个方面的知识,在单位实习期间,不仅掌握了做账技巧,不仅仅局限于财务方面,同时学销售,看似简单卖东西的销售,其实学问大着呢。